?
炸魚(yú)薯?xiàng)l,英國(guó)引以為豪的國(guó)食,沒(méi)有之一。(圖片來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng))
其實(shí),這道菜至今沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一公認(rèn)的中文譯名,炸魚(yú)和薯?xiàng)l、炸魚(yú)薯?xiàng)l、魚(yú)和薯?xiàng)l、魚(yú)薯炸等等,各有各的譯法。但沒(méi)有哪一款譯名,能像原文那樣,嘰里咕嚕,含含糊糊。Fish and chips,撅著個(gè)嘴就完成了發(fā)音,這種對(duì)吃不張揚(yáng)的性格,符合傳統(tǒng)英國(guó)人在某些事情上把持的那種內(nèi)斂。所以從名稱(chēng)上說(shuō),這道菜夠英國(guó)!
無(wú)論去英國(guó)的哪里,城市,村鎮(zhèn),海港,如果你問(wèn)當(dāng)?shù)厝?,這里有什么美食,答案八九不離十會(huì)是Fish and chips。開(kāi)始你會(huì)有些無(wú)趣,尤其對(duì)吃貨來(lái)說(shuō)這可能還會(huì)是個(gè)笑話,但當(dāng)你真去品嘗后,還真可能發(fā)現(xiàn)鱈魚(yú)和比目魚(yú)的差別。如果還覺(jué)得沒(méi)啥兩樣,可以換醬汁啊,可以選擇茄豆汁,或者番茄醬,這總該有差異了吧。但本地吃貨會(huì)告訴你,淋上酸醋,這才正宗。于是你發(fā)現(xiàn),走遍英倫三島,氣候在變,口音在變,惟有Fish and chips的口味不變,這才是國(guó)菜。
·凡注明來(lái)源為“海口網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書(shū)面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來(lái)源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com